Библиотека нематериального культурного наследия Республики Башкортостан
Мы используем файлы cookie. Продолжив работу с сайтом, вы соглашаетесь с Политикой использования cookie и Пользовательским соглашением.
ОК
Тахир и Зухра – юная любовь, которая продлилась вечно
В один день они пришли в этот мир.
В один день – ушли.
(К/ф «Тахир и Зухра», 1945 г.)
Тахир и Зухра (Таһир менән Зөһрә) – история трагической любви, сходная с широко известной по всему миру повестью «Ромео и Джульетта». Корни этой истории уходят на восток. В 1960 году дастан (эпическое произведение в фольклоре или литературе) был записан Киреем Мэргэном в деревне Кутуш Оренбургской области.
Сюжет
В центре повести история любви молодых людей Тахира и Зухры. Они росли вместе и еще до рождения их отцы (хан и его визирь) нарекли своих детей женихом и невестой. После смерти визиря хан передумал выдавать дочь за сироту и поэтому приказал посадить юношу в сундук и бросить в реку. Но он не погиб, а после скитаний возвратился на родину. В одной из версий истории, Зухру выдали замуж за богатого мужчину. Зухра заканчивает жизнь самоубийством, после того как Тахира казнят.

«Тахир и Зухра» ‒ популярное произведение у многих тюркских народов. Первым автором литературной обработки легенды в стихах считается поэт, известный под псевдонимом Сайяди.

О его жизни и деятельности сведения не сохранились. Допускается возможность проживания Сайяди в городе Хайрабаде (Афганистан). Также есть предположение о том, что Сайяди мог принадлежать к туркменскому племени под названием «сайяд».

Что касается времени творчества Сайяди, то узбекские филологи С. Хусейн, Х. Зарифов склонны обозначать его рамками XVI века.

Произведение Сайяди написано на древнем общетюркском языке. Оно разделено на поэтические главы, которых больше ста.

Сюжет дастана Сайяди перекликается с более древним народно-эпическим сказанием «Кузы Курпяч и Баян-сылу» («Кузыйкурпяс и Маянхылу», башк. «Ҡуҙыйкүрпәс менән Маянһылыу»башкирское эпическое сказание о любви)*.
Отличие между эпосами в том, что в устном сказании речь идет о жизни кочевых ханов. К тому же дастан «Кузыйкурпяс и Маянхылу» в основном бытует в прозаической форме. Тогда как эпос «Тахир и Зухра» пришел к нам из литературы. Так, книжное произведение, передаваясь из уст в уста, видоизменялось, обрастало новыми художественными элементами, поэтическими, музыкальными напевами и литературный памятник перешел в форму коллективного творчества.


В настоящее время копии дастана «Тахир и Зухра» Сайяди находятся в фондах хранилищ Санкт-Петербургского отделения Института востоковедения Российской академии наук, Института востоковедения Академии наук Узбекистана, Литературного музея Института языка и литературы им. А. С. Пушкина Академии наук Узбекистана, Санкт-Петербургской государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина, Института литературы Академии наук Туркменистана, Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан.


После Сайяди на этот сюжет сочиняли свои произведения поэты XIX в. Ахмед Уразаев-Курмаши («Кысса-и Тахир и Зухра») и Молланепес («Зухра-Тахир»).
Произведение А. Уразаева-Курмаши, в свою очередь, явилось основанием для написания дастана «Тахир-Зухра» казахским акыном Акылбеком Сабаловым, который был опубликован в 1911 г. в Казани.
У тюркских народов бытует немало и фольклорных вариантов легенды о Тахире и Зухре. Башкирскими фольклористами на территории Оренбургской области и Республики Башкортостан записаны пятнадцать вариантов легенды в различных объемах.

* ТРАДИЦИОННЫЙ СТИЛЬ, СЮЖЕТ И ЭПИЧЕСКИЕ МОТИВЫ В РОМАНИЧЕСКОМ КНИЖНОМ ДАСТАНЕ О ТАХИРЕ И ЗУХРЕ. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение», Мухаметзянова Лилия Хатиповна.
Влияние востока на башкирский фольклор
Связь между Средней Азией и восточно-европейской частью России осуществлялась через Булгарское государство, в состав которого входили и западные районы Башкирии. Оживленное развитие отношений и усиление экономических связей привели в Башкирию мусульманскую религию, религиозную и светскую литературу. К числу значительных произведений, созданных в период Казанского ханства (XV – XVI вв.), относится булгарская версия поэмы «Тагир и Зухра». Произведение широко распространялось по всему Поволжью и Приуралью. Оно переходило из дома в дом, из аула в аул, из поколения в поколение.

«Зимними долгими ночами в нашем доме часто возникали своего рода литературные вечера, ‒ вспоминает о своем детстве народный поэт Башкирии Сайфи Кудаш. – Вся большая семья собиралась посреди избы к свету семилинейной лампы, подвешенной к матице потолка… Устанавливается тишина. И в этой тишине, приковывая к себе чувства каждого из нас, звучит печальный голос. Это голос дяди Ягуда… Его репертуар, коротавший наши вечера, был ограничен: «Субат аль-гажизин», «Рисалаи Азиза», «Бадауам», «Бузъегет», «Кагарман Катиль», «Тутинаме», «Кисекбаш», «Тагир и Зухра», «Юсуф и Зулейха» и другие произведения»**.

Некоторые фольклористы уверены, что на примере поэмы «Тахир и Зухра» определена обратная связь между башкирским фольклором и литературой.
Ведь при наличии почвы для заимствования дастанов восточной литературы в виде любовных кубаиров-эпосов и тяги к новому словесному искусству, благодаря аналогичности злободневных проблем, проводимых идей, а также тематического, художественного оформления, письменное литературное произведение переходит в устную форму. «Тахир и Зухра» ‒ тот самый пример, когда основной сюжет сохраняется и наращивается новыми художественными элементами, произведение может исполняться под мелодию народной песни нараспев. Поэтому однозначного определения произведения нет: это и сказка, и песня, и эпос, и кысса, и поэма.

Тюркоязычную литературу начали печатать в 1800 году. Из Петербурга в Казань переводится так называемая «Азиатская типография», печатавшая книги на арабском шрифте. Позднее начинает работать университетская типография, в 1829-м они сливаются. Затем появляются еще мелкие типографии. Но, как свидетельствуют библиографические справочники, за период с 1801 по 1866 год не было напечатано такое любимое народом произведение, как «Тахир и Зухра».

В Башкирской энциклопедии упоминается, что фрагменты дастана исполняются в стиле хамак-кюй.

Корни башкирского фольклора уходят в культуру тюркских скотоводческих племен, живших на южном Урале с конца IX до начала XIX века. В фольклоре башкир соединились отголоски языческих и мусульманских верований.

Эпические песни имеют речитативную мелодику (хамак-кюй) и нередко исполнялись в сопровождении домбры.

** Ахнаф Харисов «Литературное наследие башкирского народа», Уфа, 2007 г.
Спектакли по мотивам эпоса «Тахир и Зухра»
Первая постановка спектакля была в Башкирском театре драмы им. М. Гафури (первый художественный руководитель и директор Валиулла Муртазин-Иманский, возглавлявший с 1907 года «Сайяр», «Ширкэт» и другие сценические труппы, заложившие основы государственного театра). Художественная концепция театра начала 20-х гг. представляла собой синтез европейских театральных канонов, реализма и поэтики народного театра. Репертуар включал спектакли "Таһир менән Зөһрә" ("Тагир и Зухра") режиссера Фатхи Бурнаша.

Сибайский башкирский детский театр «Сулпан» начал свою деятельность в конце 1950-х годов как башкирский народный театр. Учредителем в то время являлся профсоюзный комитет Башкирского медно-серного комбината обкома профсоюза рабочих металлургической промышленности. Руководил театральной студией заслуженный артист Республики Башкортостан Ханиф Хажмеевич Сафин.

За короткое время он сумел поставить спектакль, проникнутый романтикой и духом народа, – «Тахир и Зухра».
Фильмография
Художественный фильм «Тахир и Зухра» 1945 года, выпущен Ташкентской киностудией. Режиссёр Наби Ганиев.

В 1989 году появился рисованный мультфильм «Тахир и Зухра». Режиссер – Ирина Кривошеева, студия «Узбекистан».

В 2010 году был снят короткометражный игровой фильм «Искушение» режиссёра Альвины Лукмановой – выпускницы киношколы Булата Юсупова. Альвина Лукманова предложила свою версию легендарного дастана, переместив героев в современный мир.